Guest
หมวดหมู่ > เว็บบอร์ด จับฉ่าย

ช่องทางการติดต่ออื่น

  • Munkonggadget
  • Munkonggadget Reviews
  • Munkonggadget Reviews
  • Munkonggadget Contact Us

ใครก็ได้ช่วยแปลให้หน่อยครับ

unwell

13/05/2010 07:47:24
พอดีว่าเพื่อนผมมันส่งข้อความมาทาง เมลล์ แต่พอดีไม่เก่งอังกฤษ
มีใครพอจะช่วยแปลให้บ้างมั้ยครับ
These days you've got to kill yourself just to stay alive.
ให้กำลังใจ 0
หยิกหู 0
ความคิดเห็นที่ : 1

Mr.Burst

13/05/2010 08:29:52
3
เอ่อ...มันฟังดูแปลกๆ นะครับ

เค้าคงตั้งใจจะบอกว่า "กรูว่าตอนนี้อ่ะนะ มรึงตายซะดีกว่าอยู่" ประมาณนั้นมากกว่า
ให้กำลังใจ 0
หยิกหู 0
แจกหู 0
ความคิดเห็นที่ : 2

กุ๊ดจี่

13/05/2010 08:44:23
มาประโยคเดียว ไม่มีเกริ่นมาก่อนนี่ ยากครับ -_-\"

ถ้าจะให้แปลจริง ๆ ก็ประมาณว่า ทุกวันนี้คุณต้องเสียสละอะไรไปบ้าง เพื่อที่จะอยู่รอด

มั้งนะ
ให้กำลังใจ 0
หยิกหู 0
ความคิดเห็นที่ : 3

Tanan

13/05/2010 09:13:22
0
แปลตรงๆน๊ะ

มันไม่เข้าประตูเพราะตีผู้รักษาประตู 555+ ล้อเล่น

ถ้าตรงๆก็ "ทุกวันนี้คุณต้องฆ่าตัวเองเพื่ออยู่รอด"

แต่ผมว่ามันน่าจะเป็นคล้ายๆว่า
"อย่าทำตามใจชอบ อดทด ฝืนตัวเอง เพื่อให้เรามีอนาคตที่สดใส"
ให้กำลังใจ 0
หยิกหู 0
แจกหู 0
ความคิดเห็นที่ : 4

นายมั่นคง

13/05/2010 10:21:15
4,290
เอ้า ใครชำนาญพวกบทสนทนา แปลด้วยๆๆๆๆ
ให้กำลังใจ 0
หยิกหู 0
แจกหู 0
ความคิดเห็นที่ : 5

Mr.Burst

13/05/2010 11:30:59
3
^
^
โอเคครับ พอดีผมทำงานหนังสือพิมพ์ฝรั่งอ่ะนะ เลยไปถาม editor เค้าบอกว่างี้นะครับ

"ทุกวันนี้ คุณต้องยอมเหนื่อยยากลำบาก เพื่อให้มีชีวิตอยู่รอดได้" เช่น ต้องยอมเป็นหนี้ ต้องยอมถูกตัดโบนัส ต้องยอมจ่ายค่าเทอมลูกให้เรียนโรงเรียนดีๆ ประมาณนี้ครับ
ให้กำลังใจ 0
หยิกหู 0
แจกหู 0
ความคิดเห็นที่ : 6

กุ๊ดจี่

13/05/2010 11:44:35
อืมม ใกล้เคียงกับที่แปลเอง พอทนวุ๊ย ^^\"

ให้กำลังใจ 0
หยิกหู 0
ความคิดเห็นที่ : 7

unwell

13/05/2010 16:04:13
เพิ่งรู้ว่ามันมาจาก เนื้อเพลงครับ
ชื่อเพลง only the strongest will survive
ขอบคุณทุกความเห็นครับ
ให้กำลังใจ 0
หยิกหู 0
ความคิดเห็นที่ : 8

HoundDog

13/05/2010 17:18:46
ลองดูนิดนึงนะครับ
"ในทุกวันนี้ คุณต้องยอมทำได้แม้แต่การฆ่าตัวเอง แค่เพื่อที่จะให้ตัวเองมีชีวิตรอดอยู่ได้"
ทำไมแปลแล้วมันแปลกๆหว่า?
ให้กำลังใจ 0
หยิกหู 0
ความคิดเห็นที่ : 9

Sodafam

13/05/2010 17:24:08
ในทุกๆวันนี้ ต้องเข้มแข็งจึง จึงจะอยู่รอดอยู่ปลอดภัย ให้ทิ้งตัวตนที่แท้จริงของเราออกไป
ให้กำลังใจ 0
หยิกหู 0
ความคิดเห็นที่ : 10

Bigbass

13/05/2010 17:28:32
0
ผมว่า คำว่า kill yourself ม่ายใช่แปรว่าฆ่าตัวเองหลอกครับ
เพื่อนน่าจะเตือนเกี่ยวกับ การปรับตัวเอง เพื่อให้สามารถอยู่รอด หรือดำเนินชีวิตได้ในปัจจุบันมากกว่าครับ ทำนองว่า "อย่ายึดติด...." น่ะครับ
ให้กำลังใจ 0
หยิกหู 0
แจกหู 0
ความคิดเห็นที่ : 11

กูรู้

14/05/2010 13:23:37
ผมว่ามันเป็นคติของคนโสดน่ะครับ
หมายความว่าคุณจะต้องสังหารสมาชิกน้อยๆในตัวคุณไปเป็นหมื่นเป็นแสน
เพื่อคุณจะได้มีชีวิตอยู่ต่อไปได้ ไม่งุ่นง่านตายไปเสียก่อน
ให้กำลังใจ 0
หยิกหู 0
ความคิดเห็นที่ : 12

donkus35

14/05/2010 17:21:26
0
ในวันนี้คุณได้ฆ่า เพื่อจะได้มีชีวิตอยู่ต่อไป
ให้กำลังใจ 0
หยิกหู 0
แจกหู 0
ความคิดเห็นที่ : 13

กัน

15/05/2010 20:59:02
พี่ tanan โคตเก่งเลยครับ นับถือๆ อิอิ...
ให้กำลังใจ 0
หยิกหู 0
ความคิดเห็นที่ : 14

fisho_the_1

06/05/2015 01:38:41
ถ้าอ่านจากเนื้อเพลงรวมๆ These days you've got to kill yourself just to stay alive.
ก็น่าจะแปลว่า "วันนี้ หากเธอฆ่าอัตตาตัวตนทิ้ง เธอถึงจะมีชีวิตอยู่อย่างแท้จริง..."

yourself ในที่นี้น่าจะหมายถึง ตัวตน หรืออัตตาที่เรายึดติดไว้

ส่วนตัวแล้วชอบเพลงนี้มากๆเลยนะคะ เป็นเก่าที่ความหมายลึกซึ้งสอนใจ หลายประโยคในเพลงเลย ^__^
ให้กำลังใจ 0
หยิกหู 0
"ใครก็ได้ช่วยแปลให้หน่อยครับ"